Traduttori del marketing: cosa possono offrire al settore turismo/viaggi

Scritto da: Lucy Williams (The Translator’s Studio, original article “What Marketing Translators Can Offer the Travel and Tourism Industry”), il 17/07/2020.

(N.B. La traduzione che segue è stata piuttosto gratificante e costruttiva. Innanzitutto ho modulato in più punti: ovviamente la parola chiave dell’articolo è “marketing” ma ho utilizzato deissi o sinonimi per evitare troppe ripetizioni. A seguito, vi sono delle diverse espressioni linguistiche che ho tradotto come ritenevo più opportuno, come ad esempio “secchiello e paletta” e “freccia al proprio arco”)


I traduttori del marketing possono offrire servizi che vanno oltre la traduzione tradizionale, al fine di dare un contributo davvero costruttivo

I viaggi e il turismo rappresentano uno dei settori più grandi al mondo con una crescita costante registrata negli ultimi anni. Gli operatori turistici devono commercializzare i loro prodotti in diverse lingue. Hanno bisogno di un traduttore di marketing di cui possano fidarsi. Ed è qui che entri in gioco tu.

Il settore dei viaggi e del turismo è una delle più grandi industrie al mondo. Nel 2016 è stato stimato un valore di 7,6 trilioni di dollari. Ma non basta, perché essendo in costante crescita, rappresenta nuove opportunità per i traduttori che hanno conoscenze di marketing.

In quanto traduttori di marketing, quali parametri specifici dell’impresa possiamo offrire al cliente?


Cosa possono offrire i traduttori di marketing all’industria del turismo?

Poter vendere una gamma di servizi attraverso le parole

Il marketing nel settore del turismo spesso consiste nel fare in modo che le persone non vedano l’ora di visitare luoghi in cui non sono mai stati prima. Gli operatori turistici nel settore viaggi utilizzano il marketing per persuadere le persone a visitare diversi paesi. Poiché cercano visitatori da tutto il mondo, hanno bisogno che il materiale pubblicitario sia disponibile in diverse lingue.

Ecco dove entrano in gioco i traduttori di marketing. La gamma delle diverse opzioni di viaggio è enorme. Abbiamo ad esempio le vacanze al mare, gite culturali, tour gastronomici e altro ancora. L’industria turistica ha bisogno di servizi di traduzione e copywriting che li aiutino a vendere quest’ampia varietà di opzioni a clienti stranieri che vogliono impegnare il loro tempo libero.

La Spagna, ad esempio, è sempre stata una destinazione turistica popolare. Ma, negli ultimi anni, la tendenza tra i turisti è diventata quella di spendere meno. Anche il turismo di massa ha perso favori. Per l’industria spagnola del turismo, questo ha portato ad attrarre clienti che possano spendere di più. L’industria spagnola del turismo non si limita più alle vacanze al mare. Si tratta ora di un turismo culturale, ecologico, gastronomico, sportivo e molto altro ancora.

Le vacanze in città sono diventate più popolari. Siviglia è stata recentemente votata come la migliore città da visitare per Lonely Planet nel 2018. E l’attenzione era rivolta al suo inebriante mix di tradizione e modernismo. Non solo una città da “secchiello e paletta”. I traduttori di marketing possono usare le loro capacità di copywriting ed esperienza di marketing per rendere affascinanti tutte queste diverse opzioni.

In quanto traduttori del marketing, quali parametri specifici dell’impresa possiamo offrire al cliente?

I migliori traduttori di marketing offrono molto più di una semplice traduzione. Forniscono una gamma di servizi relativi alla lingua e hanno enormi vantaggi rispetto ai sistemi gratuiti come Google Translate. Ottenere qualcosa gratis è sempre allettante, ma ricorda ai tuoi clienti che a lungo andare, sarà solo una falsa economia. Per informazioni utili sull’argomento, dai un’occhiata ai miei “10 motivi per cui dovresti utilizzare i servizi di traduzione professionale e non Google Translate” e “Perché non avvalersi di traduttori professionisti è una falsa economia”. Quindi, quali tipi di servizi possono offrire i traduttori di marketing?

Servizi di transcreazione e copywriting

I materiali di marketing, in particolare per il turismo, possono spesso essere informali. Includono anche umorismo e immagini. Tutto ciò può essere difficile da tradurre. Anche i testi pubblicitari più formali spesso usano termini e riferimenti culturali, per stabilire una connessione emotiva con il cliente. È qui che alcune traduzioni del settore richiedono un approccio più creativo.

Il cliente potrebbe presentarti del materiale come ricette, articoli, concorsi, post sui social media e così via. Questi potrebbero sollevare diverse questioni culturali che richiedono un traduttore con conoscenze di marketing e un approccio più creativo. È qui che i traduttori di marketing, che sono anche transcreator, avranno successo.

La transcreazione può essere meglio descritta come una combinazione di traduzione e copywriting. È particolarmente utile per testi più creativi. Per ulteriori informazioni sull’argomento, leggi il blog di Gwen “Cos’è la transcreazione? È diversa dalla traduzione di marketing?”. Molti transcreator offrono anche servizi di copywriting bilingue. Il che può essere utile per i clienti che necessitano di servizi di copywriting in più di una lingua.

Per informazioni sull’offerta di servizi di transcreazione, leggi il blog di Gwen “Che aspetto ha la transcreazione per un traduttore freelance?”

Traduzione SEO

Molte traduzioni turistiche coinvolgono siti Web o materiali che devono essere ottimizzati per la SEO. I traduttori SEO possono offrire testi non solo ben realizzati, ma che raggiungano anche il pubblico di destinazione. Questo perché un traduttore che capisce la SEO aiuta a garantire che il sito web del cliente venga trovato dai motori di ricerca. Se stai pensando di offrire la traduzione SEO come parte del tuo portfolio, l’articolo di Gwen “Come allenarsi a diventare un traduttore SEO” spiega perché può essere un’utile freccia per il tuo arco.

I traduttori del marketing che hanno conoscenze sia di ottimizzazione dei motori di ricerca che di copywriting sono molto richiesti. Conoscono le tecniche che devono usare nella traduzione per assicurarsi che venga trovato dal lettore della lingua target. Per ulteriori informazioni sulla traduzione SEO, dai un’occhiata al blog di Gwen “Cosa comprende la traduzione SEO dei siti web?”.

I traduttori del marketing che hanno conoscenze sia di ottimizzazione dei motori di ricerca che di copywriting sono molto richiesti.

Professionalità tra i traduttori del marketing

Con l’avvento di strumenti di traduzione gratuiti come Google Translate, i clienti sono talvolta tentati a ridurre i costi e utilizzare la traduzione gratuita. L’industria dei viaggi e del turismo non è diversa: è un campo competitivo con margini ristretti. Ma come abbiamo detto prima, è importante che il cliente capisca che a lungo termine gli costerà caro. Come traduttore professionista accreditato puoi rassicurare il cliente che le sue traduzioni di marketing sono in buone mani.

Cosa intendiamo per traduttore accreditato? Un traduttore con qualifiche ufficialmente riconosciute. I traduttori accreditati sono anche membri di associazioni professionali. L’accreditamento professionale è un modo per conquistare i clienti. Per ulteriori informazioni, leggi “Come diventare un traduttore accreditato per ottenere più lavoro”.

Puoi conquistare i clienti sin dall’inizio offrendo un servizio professionale e trasparente. Mostra al cliente che gli garantirai la sua riservatezza e fornisci un preventivo chiaro e dettagliato. Per avere un’idea di come cambia un servizio di traduzione professionale dall’inizio alla fine, dai un’occhiata alla nostra “Guida su come fornire un preventivo al cliente”.

I traduttori del marketing sono esperti nell’aiutare a vendere. Usa la tua esperienza di scrittura e marketing per mostrare ai clienti che puoi creare traduzioni e trascrizioni convincenti sui loro prodotti. Combina queste capacità di marketing e copywriting con la comprensione della SEO e un profilo professionale, per offrire un servizio che gli operatori turistici vorranno comprare. Perché vorranno comprarlo? Perché li aiuterai a fare più soldi di quanto il servizio di traduzione gli costi. A chi non interessa fare un po’ di soldi?

Se sei un traduttore che vorrebbe lavorare nel settore dei viaggi e del turismo, non perdere il mio webinar on-demand su ProZ.com: Rendere redditizia la traduzione turistica. Ti parlerò delle competenze necessarie per avere successo e di come aumentare la produttività e la redditività.

Vuoi leggere più contenuti come questo? Iscriviti alla nostra newsletter mensile nella barra laterale a destra e ti invieremo aggiornamenti sui post del nostro blog e notizie recenti.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...