Collaborare con i colleghi

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 23/06/2021.

(N.B. Per la traduzione di questo articolo ho articolato la sintassi in più parti, per migliorarne la resa al lettore italiano)

Continua a leggere “Collaborare con i colleghi”

Qual è la differenza tra traduzione e transcreation?

Scritto da: Gwenydd Jones, di “The Translator’ s Studio”. Titolo originale: “What’s the Difference Between Translation and Transcreation?”

(N.B. Questo articolo è stato realizzato tenendo in considerazione molti aspetti terminologici del testo di partenza. In particolare alcune espressioni idiomatiche, tra cui “to be put in a box”, “misconception” e “free hand”)

Continua a leggere “Qual è la differenza tra traduzione e transcreation?”

Le migliori spiagge di Playa del Carmen in Messico

Scritto da: Caro e Machi, periodistas viajeros.

(N.B. Per svolgere questa traduzione ho realizzato un lavoro di ricerca terminologica che mi ha incuriosito moltissimo. Continua a leggere per saperne di più!)

Continua a leggere “Le migliori spiagge di Playa del Carmen in Messico”

Qualità di una buona traduzione

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 24/11/2021.

(N.B. Per questa traduzione ho applicato alcuni inversioni oggetto/aggettivo. L’autrice scrive in maniera piuttosto scorrevole e schietta, pertanto l’intento è stato quello di mantenere il suo stesso tono di voce)

Continua a leggere “Qualità di una buona traduzione”

I soldi possono comprare la felicità?

Scritto da: colorfulzone, il 31/03/2021.

(N.B. Per rendere l’articolo molto più scorrevole, ho deciso spesso di modificare la sintassi della frasi, omettendo alcune ripetizioni o aggiungendo degli avverbi e/o articoli che hanno migliorato la qualità di lettura in italiano)

Continua a leggere “I soldi possono comprare la felicità?”

Come tradurre parole specifiche

Scritto da: Alessia Di Cunto, il 25/11/2021.


Qualche giorno fa ho deciso di creare un reel su Instagram, che parlasse di come tradurre parole specifiche.

Capita spesso di trovarsi in difficoltà dinanzi a termini, espressioni o addirittura intere frasi che ci mandano completamente in crisi.

Continua a leggere “Come tradurre parole specifiche”

Cumpleaños de niños: como decorar la mesa de forma perfecta

Escrito por: Valentina Madonia, il 29/02/2020.

(N.B. Traduzione piuttosto semplice e lineare. Alcuni accorgimenti a livello sintattico e di omissione)

Continua a leggere “Cumpleaños de niños: como decorar la mesa de forma perfecta”

Cosa sono le vitamine per la salute mentale digitale?

Scritto da: colorfulzone, il 06/11/2021.

(N.B. Nella traduzione ho lavorato soprattutto sulla sintassi affinché risultasse più scorrevole. Un’altra equivalenza che mi sento di sottolineare è la frase tradotta come “ultimo ma non per importanza”)

Continua a leggere “Cosa sono le vitamine per la salute mentale digitale?”

20 location cinematografiche a New York

Scritto da: Julieta, il 15/07/2021.

(Per realizzare questa traduzione ho fatto una ricerca in merito ai titoli dei film menzionati dall’autrice. Molto interessante notare come la transcreation interviene anche in ambiti come quello cinematografico.)

Continua a leggere “20 location cinematografiche a New York”

La guida perfetta per creare un Capsule Wardrobe

Scritto da: Julia Rees, il 07/06/2021.

(Per la traduzione di questo articolo, ho deciso di mantenere alcuni termini nella lingua originale, considerando che sono sempre più parte del nostro parlato. I termini in questione sono: “capsule wardrobe” e “declutter”. Ovviamente esistono anche le traduzioni italiane che però, a mio parere, non suonano bene e non funzionano col contesto dell’articolo)

Continua a leggere “La guida perfetta per creare un Capsule Wardrobe”