Traduzioni

Consigli di sicurezza per viaggiare da soli

Scritto da: Julia Rees, il 18/03/2021.

(N.B. Poche omissioni, e più di un adattamento. Molto particolare come traduzione, spesso però ho sostituito alcuni termini con quanti più sinonimi possibili, così da snellire il tutto e far risultare il testo più scorrevole)

Continua a leggere “Consigli di sicurezza per viaggiare da soli”

Delizie della cucina spagnola in Spagna

Scritto da: Carola Moores, il 07/06/15.

(N.B. In questa traduzione andremo alla scoperta delle prelibatezze della cucina spagnola. La narrazione alterna racconti sul presente a classici momenti di “future in the past”. Per quanto riguarda il nome di alcuni prodotti e ingredienti, vi sono casi in cui ho preferito non tradurli, poiché non esistono equivalenti culturali italiani. La traduzione degli stessi, avrebbe distorto il tutto dal contesto)

Continua a leggere “Delizie della cucina spagnola in Spagna”

In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?

Scritto da: Colorfulzone, il 22/02/2021.

(N.B. Sicuramente la parola chiave di questa traduzione è “obiettivi”. Ho deciso di non usare sinonimi perché credo che l’autore volesse proprio incidere maggiormente su questa parola. In particolare, ho apportato solo quale omissione che potesse risultare ridondante nel complesso della lettura)

Continua a leggere “In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?”

5 destinazioni nel mondo per viaggi low cost

Scritto da: Lara y Pablo “aquidepaso”, il 05/02/2021.

(N.B. Tradurre questo articolo è stato piuttosto semplice, data la scorrevolezza del testo originale. Ho seguito la linea degli autori, decidendo di mantenere il dollaro come valuta di riferimento)

Continua a leggere “5 destinazioni nel mondo per viaggi low cost”

Ridefinendo il “viaggiare”: Floxie e Cata lungo la Patagonia

Scritto da: Floxie, il 08/02/2021.

(N.B. Un bellissimo articolo.. Ridefiniamo il concetto di viaggiare, in sicurezza e nel rispetto degli altri)

Continua a leggere “Ridefinendo il “viaggiare”: Floxie e Cata lungo la Patagonia”

Content Marketing

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 21/04/2021.

(N.B. Per tradurre questo articolo è stato necessario applicare la tecnica dell’omissione. In altri, ho preferito rimodulare per snellire il testo e renderlo più scorrevole)

Continua a leggere “Content Marketing”

Tessera sanitaria europea: a cosa serve e come ottenerla

Scritto da: Lara e Pablo, il 22/04/2021.

(N.B. Per noi italiani è quasi scontato ricevere la tessera sanitaria. Tuttavia, trovo piuttosto informativo un articolo simile, in quanto in molti altri paesi non è così. Come accorgimenti di traduzione, questa volta ho lavorato molto di più sulla sintassi)

Continua a leggere “Tessera sanitaria europea: a cosa serve e come ottenerla”

Il mese della storia delle donne nel 2021

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 24/03/2021.

(N.B. Vorrei focalizzare l’attenzione sulla traduzione di uno slogan, che troverete in grassetto nel corso del testo. Trovate corretta la mia traduzione oppure avreste agito diversamente?)

Continua a leggere “Il mese della storia delle donne nel 2021”

Cosa visitare nell’Upper East Side

Scritto da: Julieta, il 24/06/2020.

(N.B. Molto interessante tradurre un articolo così bello e lineare, immaginandosi a camminare tra le strade dell’Upper East Side)

Continua a leggere “Cosa visitare nell’Upper East Side”

Pulizie di vita in primavera

Scritto da: Julia Rees, il 29/03/2021.

(N.B. La particolarità di questa traduzione è stata la ricerca di alcune espressioni culturo-specifiche come ad esempio, “Positive Pennies” e “negative Nancys”. Conoscete questi due modi di dire?)

Continua a leggere “Pulizie di vita in primavera”