Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere

Scritto da: Julia Rees, il 09/11/2019.

(N.B. Ho preferito tradurre in una maniera piuttosto semplice e chiara, dato il tema da tutti i giorni, che ne pensate?)

Continua a leggere “Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere”

Traduzione di siti web

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 19/05/2021.

(N.B. In questa traduzione ho trovato particolarmente utile rivolgersi al lettore con il “tu”. Il tono è piuttosto amicale, il testo scorrevole. Tuttavia, ho preferito lasciare la traduzione di “brand” invariata, scelta giusta? E cosa ne pensate di “fai da te”, come traduzione di DIY?)

Continua a leggere “Traduzione di siti web”

Atene, Grecia

Scritto da: Pamela Fischer, il 05/04/2018.

(N.B. Una traduzione piuttosto scorrevole e lineare, nulla di troppo complesso. Il testo si presenta come una narrazione scorrevole, con qualche accenno storico. Molto particolare anche la traduzione di una frase greca che ho cercato di rendere quanto più semplice possibile)

Continua a leggere “Atene, Grecia”

5 semplici modi per cambiare il tuo stile

Scritto da: Julia Rees, il 26/02/2021.

(N.B. Nella traduzione ho cercato di non mantenere in inglese alcune espressioni che possono comunemente esprimersi in italiano. Tuttavia, ho utilizzato anche “Pinnali”, in riferimento al tasto “Pin” di Pinterest)

Continua a leggere “5 semplici modi per cambiare il tuo stile”

12 cibi tipici di New York da provare

Scritto da: Julieta, il 03/07/2020.

(N.B. Nell’articolo originale ci sono davvero tanti elementi che hanno richiesto una particolare attenzione. Ho deciso, inoltre, di mantenere l’audience al “voi” piuttosto che al “tu”. In alcuni casi ho preferito non tradurre il nome di alcuni cibi)

Continua a leggere “12 cibi tipici di New York da provare”

Sognare ad occhi aperti migliora la creatività?

Scritto da: colorfulzone, il 11/03/21.

(N.B. Una traduzione molto particolare, incentrata sul come rendere “daydreaming” in italiano. La scelta migliore, a mio avviso, è “sognare ad occhi aperti”)

Continua a leggere “Sognare ad occhi aperti migliora la creatività?”

Viaggio in Giappone 10 giorni + Hong Kong 3 giorni

Scritto da: Constanza, nel 2018.

(N.B. Per svolgere questa traduzione ho seguito molto la sintassi originale del testo. Non ci sono culturo specifici, né particolari equivalenze)

Continua a leggere “Viaggio in Giappone 10 giorni + Hong Kong 3 giorni”

Consigli di sicurezza per viaggiare da soli

Scritto da: Julia Rees, il 18/03/2021.

(N.B. Poche omissioni, e più di un adattamento. Molto particolare come traduzione, spesso però ho sostituito alcuni termini con quanti più sinonimi possibili, così da snellire il tutto e far risultare il testo più scorrevole)

Continua a leggere “Consigli di sicurezza per viaggiare da soli”

Delizie della cucina spagnola in Spagna

Scritto da: Carola Moores, il 07/06/15.

(N.B. In questa traduzione andremo alla scoperta delle prelibatezze della cucina spagnola. La narrazione alterna racconti sul presente a classici momenti di “future in the past”. Per quanto riguarda il nome di alcuni prodotti e ingredienti, vi sono casi in cui ho preferito non tradurli, poiché non esistono equivalenti culturali italiani. La traduzione degli stessi, avrebbe distorto il tutto dal contesto)

Continua a leggere “Delizie della cucina spagnola in Spagna”

5 destinazioni nel mondo per viaggi low cost

Scritto da: Lara y Pablo “aquidepaso”, il 05/02/2021.

(N.B. Tradurre questo articolo è stato piuttosto semplice, data la scorrevolezza del testo originale. Ho seguito la linea degli autori, decidendo di mantenere il dollaro come valuta di riferimento)

Continua a leggere “5 destinazioni nel mondo per viaggi low cost”