In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?

Scritto da: Colorfulzone, il 22/02/2021.

(N.B. Sicuramente la parola chiave di questa traduzione è “obiettivi”. Ho deciso di non usare sinonimi perché credo che l’autore volesse proprio incidere maggiormente su questa parola. In particolare, ho apportato solo quale omissione che potesse risultare ridondante nel complesso della lettura)

Continua a leggere “In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?”

Traduttori del marketing: cosa possono offrire al settore turismo/viaggi

Scritto da: Lucy Williams (The Translator’s Studio, original article “What Marketing Translators Can Offer the Travel and Tourism Industry”), il 17/07/2020.

(N.B. La traduzione che segue è stata piuttosto gratificante e costruttiva. Innanzitutto ho modulato in più punti: ovviamente la parola chiave dell’articolo è “marketing” ma ho utilizzato deissi o sinonimi per evitare troppe ripetizioni. A seguito, vi sono delle diverse espressioni linguistiche che ho tradotto come ritenevo più opportuno, come ad esempio “secchiello e paletta” e “freccia al proprio arco”)

Continua a leggere “Traduttori del marketing: cosa possono offrire al settore turismo/viaggi”

Tradurre tessuti e fantasie da Spagnolo a Inglese

Scritto da: Lucy Williams (The Translator’s Studio), titolo originale “Translating Spanish-English Fabrics and Patterns”, il 31/03/2020.

(N.B. Tradurre questo articolo è stata un’occasione unica. L’originale, ovviamente, concentrava la traduzione della terminologia legata alla sartoria nella combinazione spagnolo>inglese. La difficoltà (ma allo stesso tempo la parte interessante) è stata quella di tradurre non solo da spagnolo a inglese, ma andare a ricercare l’equivalente termine italiano. Continuate a leggere per scoprire di più)

Continua a leggere “Tradurre tessuti e fantasie da Spagnolo a Inglese”

Pulizie di primavera – Marie Kondo siamo con te!

Scritto da: Kristina Cassar Dowling, il 31/03/2020.

(N.B. In questo articolo ho provato a rendere nel miglior modo possibile il metodo Marie Kondo, cercando di restare fedele all’originale ma eliminando le opportune ripetizioni che potessero risultare cacofoniche ad un lettore italiano.)

Continua a leggere “Pulizie di primavera – Marie Kondo siamo con te!”