10 nuove attrazioni da visitare a New York nel 2021

Scritto da: Juliana, il 15/06/2021.

(N.B. Un articolo particolare in cui ogni cosa è al suo posto. In particolare ho preferito lasciare i nomi delle attrazioni in lingua originale. Lavorando alla traduzione, ho apportato alcune modifiche a livello sintattico)

Continua a leggere “10 nuove attrazioni da visitare a New York nel 2021”

I migliori piatti della cucina thailandese

Scritto da: Carola Fernández Moores y Marcelo Borrego, “Periodistas Viajeros”

(N.B. Per questa traduzione, innanzitutto “fideos”, sono un tipo di noodles simile alle nostre tagliatelle, ma ho preferito comunque lasciarlo invariato. Ho poi modificato alcune frasi tramite doppia negazione, che le ha rese più simile al linguaggio italiano)

Continua a leggere “I migliori piatti della cucina thailandese”

30+ tatuaggi originali per viaggiatori

Scritto da: Lara y Pablo, il 27/08/2020.

(N.B. Più che scritto, è un articolo visivo. Ho trovato interessante affrontare un tema che è sempre più diffuso non solo tra i giovani ma anche per fasce di età più adulte)

Continua a leggere “30+ tatuaggi originali per viaggiatori”

I migliori templi del Vietnam

Scritto da: Julia Rees, il 23/09/2019.

(N.B. Articolo ricco di aggettvi. La mia attenzione si è focalizzata su come rendere la stessa intensità che ci mette l’autrice nel descrivere un luogo che ha visitato. Credo sia come essere lì quando lei racconta, e per questo ho cercato di fare lo stesso per il lettore italiano)

Continua a leggere “I migliori templi del Vietnam”

Rendere un viaggio più accessibile

Scritto da: Julia Rees, il 11/04/2019.

(N.B. Nello svolgere questa traduzione, ho ritenuto opportuno utilizzare alcune espressioni un po’ più figurate, inserendole tra virgolette. Un’altra strategia che ho utilizzato, è stata quella di cercare di ridurre al minimo le ripetizioni, usando dove possibile alcuni sinonimi. Ovviamente le parole chiave della traduzione sono sicuramente “viaggio” e “accessibile”)

Continua a leggere “Rendere un viaggio più accessibile”

La fondazione Cartier per l’Arte Contemporanea a Parigi

Scritto da: Verónica Montuenga.

(N.B. Una traduzione molto particolare e al contempo complessa. Vi sono diverse tecniche di trauzione applicate alla stessa, in modo da rendere il testo scorrevole)

Continua a leggere “La fondazione Cartier per l’Arte Contemporanea a Parigi”

Le cicatrici dell’apartheid a Città del Capo, Sudafrica

Scritto da: Lei, il 02/06/2020.

(N.B. Questa breve traduzione, piuttosto toccante, ha richiesto più che altro un lavoro di equivalenze culturali)

Continua a leggere “Le cicatrici dell’apartheid a Città del Capo, Sudafrica”

Conosci i tuoi diritti in quanto viaggiatore?

Scritto da: Belen Peña Cabrera, il 27/12/2018.

(N.B. Con questa traduzione ci tenevo a far conoscere a tutti i viaggiatori, specie quelli che viaggiano in aereo, i loro diritti. È importante sapere quando si ha il diritto di poter reclamare. Ho utilizzato alcune tipologie di espressioni tipiche delle compagnie aeree italiane, mantenendo inalterato in senso. Allo stesso modo, le “leggi dei consumatori” si chiamano proprio così nella maggior parte di paesi, motivo per cui resta inalterata come traduzione)

Continua a leggere “Conosci i tuoi diritti in quanto viaggiatore?”

12 libri di viaggio che devi assolutamente leggere in quarantena

Scritto da: Carola Fernández Moores e Marcelo Borrego.

(N.B. La particolarità di questa traduzione è stata ricercare i titoli delle letture in versione italiana. Ahimé, nonostante io abbia cercato di tradurli per trasmettere il messaggio al lettore, alcuni di essi non hanno la traduzione in italiano)

Continua a leggere “12 libri di viaggio che devi assolutamente leggere in quarantena”

In viaggio per l’Italia alla ricerca dei miei antenati

Scritto da: Floxie, il 24/08/2014.

(N.B. Per questa traduzione, piuttosto lunga rispetto alle solite, il mio impegno si è focalizzato sull’uso corretto dei tempi verbali, che dessero al racconto un senso giusto. Al passato, ma con la giusta correlazione cronologica. Dal punto di vista terminologico non vi sono molti stravolgimenti)

Continua a leggere “In viaggio per l’Italia alla ricerca dei miei antenati”