Tariffa per parola

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 21/07/2021.

(N.B. Nel complesso, sintassi piuttosto semplice. Ho apportato qualche modifica convertendo l’ordine soggetto-verbo-complemento. A livello terminologico non ci sono forti cambiamenti)

Continua a leggere “Tariffa per parola”

Ci sono opportunità di lavoro in tempi di crisi?

Scritto da: Cristina Colella, il 27/10/2020.

(N.B. In questo articolo, l’autrice ha utilizzato diversi phrasal verbs che ho cercato di tradurre al meglio. Non dimenticate che anche nel periodo peggiore, c’è sempre un piccolo spiraglio di speranza cui aggrapparsi)

Continua a leggere “Ci sono opportunità di lavoro in tempi di crisi?”

Dati pratici e costo della vita in Ungheria

Scritto da: Lara y Pablo “aquidepaso”, il 18/12/2020.

(N.B. Questo articolo parla spesso di prezzi, ma ho deciso di mantenere il riferimento alle valute in lettera più che in simboli. Per il resto, ho applicato qualche omissione per evitare ripetizioni, e utilizzato vari sinonimi che si riferiscono alle equivalenze)

Continua a leggere “Dati pratici e costo della vita in Ungheria”

Cosa indossare per una videochiamata

Scritto da: Julia Rees, il 09/11/2020.

(N.B. Prima traduzione del 2021, legata più che altro a questa nuova realtà che stiamo vivendo. Ho eliminato riferimenti a immagini o video perché non ho ritenuto corretto utilizzare i contenuti dell’autrice, ma potete sempre cliccare sull’articolo orginale e dare un’occhiata lì)

Continua a leggere “Cosa indossare per una videochiamata”

Come diventare un traduttore accreditato per ottenere più lavoro

Scritto da: Gwenydd Jones (The Translator’s Studio, titolo originale “How to Become an Accredited Translator to Get More Work), il 17/04/2020.

(N.B. Questo articolo è molto interessante, e per questo spero di essere stata quanto più precisa possibile. Ci tengo a specificare che gli standard del diploma che troverete più sotto sono riferiti al sistema scolastico inglese, e non ho ritenuto opportuno modularlo verso la cultura italiana perché lo trovo innanzitutto informativo ma anche perché in Italia per lo più fa fede la laurea, la magistrale o vari corsi di specializzazione)

Continua a leggere “Come diventare un traduttore accreditato per ottenere più lavoro”