Itinerario di viaggio – 30 giorni attraverso la bella Italia

Scritto da: Lorena Martínez, il 02/07/2018.

(N.B. Questa traduzione è piuttosto particolare. Ci sono dei punti in cui l’autrice non mi trova d’accordo. Ma si sa, essere dei bravi traduttori significa anche non distorcere ciò che l’autore di un testo vuole indicare)

Continua a leggere “Itinerario di viaggio – 30 giorni attraverso la bella Italia”

Visto di studio per l’Italia. Come richiedere il visto?

Scritto da: Lara y Pablo “aquidepaso”, il 24/05/2021.

(N.B. Ho eliminato le traduzioni in italiano dell’articolo originale, poiché ridondanti in traduzione. Inoltre, ho ritenuto opportuno modificare l’ordine di alcuni componenti sintattici in alcune frasi per rendere il tutto più scorrevole)

Continua a leggere “Visto di studio per l’Italia. Come richiedere il visto?”

La Toscana Italiana

Scritto da: Pamela Fischer, il 26/10/2018.

(N.B. In questo articolo, l’autrice utilizza spesso l’espressione “ha un valore di” per riferirsi al prezzo di biglietti o cibo: ho deciso di semplificarlo con “costa”. Vi sono poi altri casi di omissioni, dove ho preferito ridurre la frase, eliminando elementi che in italiano risulterebbero superflui)

Continua a leggere “La Toscana Italiana”

Italian Gestures PT.2

Author: Alessia Di Cunto.

(N.B. Here we are with the second part of “Italian Gestures”! I’m so so so much proud of this hard work. Can’t wait to read your opinion right below in the comments)

Continua a leggere “Italian Gestures PT.2”

Prócida: que ver, donde dormir y donde comer en 5 días

Escrito por: Valentina Madonia, 15/09/2020.

(N.B. Esta vez he decidido hablar al interlocutor en tercera persona. He imaginado el artículo como una guía turística bien hecha, con un tono más formal)

Continua a leggere “Prócida: que ver, donde dormir y donde comer en 5 días”

Ventinove

Scritto da: Irina Santroni, il 29/02/2020.

(N.B. Per questo brevissimo articolo, non vi sono interventi significativi. La cosa interessante è che la traduzione degli ñoquis, in Argentina, proviene dalle nostre radici italiane (infatti, anche i nostri gnocchi vengono preparati con gli stessi ingredienti). Non so se molti di voi sanno che l’emigrazione italiana in Argentina, oltre che ad essere significativa a livello demografico, lo è stata anche dal punto di vista culturale, e molte delle tradizione di entrambe le parti si sono poi mescolate insieme col tempo)

Continua a leggere “Ventinove”

Turín y sus chocolaterías

Escrito por: Valentina Madonia, el 04/02/2020.

(N.B. Para realizar esta traducción he decidido utilizar algunas estrategias que me parecieron perfectas. Antes de todo, la modulación que me sirvió para readaptar la sintáxis al contexto; pués, por lo que se refiere a los productos de chocolate, algunos términos han sido traducidos al español, mientras otros permanecieron en italiano, ya que son términosmuy bien conocidos en todo el mundo)

Continua a leggere “Turín y sus chocolaterías”