Il mese della storia delle donne nel 2021

Scritto da: Ilduara Escobedo, il 24/03/2021.

(N.B. Vorrei focalizzare l’attenzione sulla traduzione di uno slogan, che troverete in grassetto nel corso del testo. Trovate corretta la mia traduzione oppure avreste agito diversamente?)

Continua a leggere “Il mese della storia delle donne nel 2021”

Tre modi per far notare la tua attività

Scritto da: Kiran Singh, il 27/11/2020. 

(N.B. In questa traduzione notiamo due particolarità: la prima consiste nella sigla USP, in italiano argomentazione esclusiva di vendita, ma comunemente indicata dalla stessa sigla; la seconda è l’acronimo “go-to”, che io ho deciso di tradurre come “da cui andare”)

Continua a leggere “Tre modi per far notare la tua attività”

La Toscana Italiana

Scritto da: Pamela Fischer, il 26/10/2018.

(N.B. In questo articolo, l’autrice utilizza spesso l’espressione “ha un valore di” per riferirsi al prezzo di biglietti o cibo: ho deciso di semplificarlo con “costa”. Vi sono poi altri casi di omissioni, dove ho preferito ridurre la frase, eliminando elementi che in italiano risulterebbero superflui)

Continua a leggere “La Toscana Italiana”

Wanderlust: un’amicizia che supera il tempo e la distanza

Scritto da: Lauranne Heres, il 01/07/2020.

(N.B. La traduzione di questo articolo è stata piuttosto complessa. Più che altro da un punto di vista sintattico, nell’ordine soggetto-verbo-complemento. Alcuni termini e professioni ho preferito lasciarli in originale, poiché non credo ci fosse una traduzione adatta in italiano che non travisasse il senso originale)

Continua a leggere “Wanderlust: un’amicizia che supera il tempo e la distanza”