Itinerario di viaggio – 30 giorni attraverso la bella Italia

Scritto da: Lorena Martínez, il 02/07/2018.

(N.B. Questa traduzione è piuttosto particolare. Ci sono dei punti in cui l’autrice non mi trova d’accordo. Ma si sa, essere dei bravi traduttori significa anche non distorcere ciò che l’autore di un testo vuole indicare)

Continua a leggere “Itinerario di viaggio – 30 giorni attraverso la bella Italia”

Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere

Scritto da: Julia Rees, il 09/11/2019.

(N.B. Ho preferito tradurre in una maniera piuttosto semplice e chiara, dato il tema da tutti i giorni, che ne pensate?)

Continua a leggere “Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere”

Viaggio in Giappone 10 giorni + Hong Kong 3 giorni

Scritto da: Constanza, nel 2018.

(N.B. Per svolgere questa traduzione ho seguito molto la sintassi originale del testo. Non ci sono culturo specifici, né particolari equivalenze)

Continua a leggere “Viaggio in Giappone 10 giorni + Hong Kong 3 giorni”

Delizie della cucina spagnola in Spagna

Scritto da: Carola Moores, il 07/06/15.

(N.B. In questa traduzione andremo alla scoperta delle prelibatezze della cucina spagnola. La narrazione alterna racconti sul presente a classici momenti di “future in the past”. Per quanto riguarda il nome di alcuni prodotti e ingredienti, vi sono casi in cui ho preferito non tradurli, poiché non esistono equivalenti culturali italiani. La traduzione degli stessi, avrebbe distorto il tutto dal contesto)

Continua a leggere “Delizie della cucina spagnola in Spagna”

In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?

Scritto da: Colorfulzone, il 22/02/2021.

(N.B. Sicuramente la parola chiave di questa traduzione è “obiettivi”. Ho deciso di non usare sinonimi perché credo che l’autore volesse proprio incidere maggiormente su questa parola. In particolare, ho apportato solo quale omissione che potesse risultare ridondante nel complesso della lettura)

Continua a leggere “In che modo l’autostima ci aiuta a raggiungere la felicità?”

Sviluppare consapevolezza grazie a queste 3 fantastiche app

Scritto da: Kristina Cassandra Dowling, il 16/10/2020.

(N.B. Gli accorgimenti più importanti di questa traduzione riguardano per lo più la sintassi e la modulazione di alcune frasi)

Continua a leggere “Sviluppare consapevolezza grazie a queste 3 fantastiche app”

Coats 2020-21: trends and models for winter

Written by: Valentina Madonia, on the 26/11/2020.

(N.B. What I loved the most about this translation was learning all these types of coats. Furthermore, it gave me the chance to understand what are this year trends. Useful, isn’t it?)

Continua a leggere “Coats 2020-21: trends and models for winter”

INTERVISTA A JULIA REES

Scritto da: Gonzalo Hernán Ramírez, il 03/09/2020.

(N.B. Mi è piaciuto riorganizzare le frasi e le sintassi, rendendole più scorrevoli. Talvola ho deciso di spezzare dei periodo che, letti in italiano, sarebbero risultati troppo lunghi e privi di pause)

Continua a leggere “INTERVISTA A JULIA REES”

Come prevenire irritazioni alle mani

Scritto da: Noemi Recasens Marti, agosto 2020.

(N.B. La parte più interessante è stata capire come rendere in italiano ciò che l’autrice definiva come “dañadas”. La scelta è stata quella di modulare oppure estendere il concetto)

Continua a leggere “Come prevenire irritazioni alle mani”

Maskne. Sai cos’è? Un effetto collaterale della pandemia.Ss

Scritto da: Noemi Recasens Marti, settembre 2020.

(N.B. L’attenzione di questa traduzione si è focalizzata principalmente sull’interlocutore. Particolare attenzione è stata data ai verbi e al lessico)

Continua a leggere “Maskne. Sai cos’è? Un effetto collaterale della pandemia.Ss”