¿Qué redes sociales elegir para tu business?

Escrito por Francesca Iannelli, el 24/07/2021.

(N.B. Este artículo es fenomenal para todos los que están a punto de empezar su actividad. La traducción me pareció bastante fácil, a parte por algunos términos como “business”, que decidí dejarlo igual que al italiano y al inglés; y “brand” que traducí como “marca”)

Continua a leggere “¿Qué redes sociales elegir para tu business?”

Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere

Scritto da: Julia Rees, il 09/11/2019.

(N.B. Ho preferito tradurre in una maniera piuttosto semplice e chiara, dato il tema da tutti i giorni, che ne pensate?)

Continua a leggere “Brand di gioielleria accessibili che dovresti conoscere”

Intervista alla stilista Larissa Reit dopo il successo alla Fashion Week di Londra

Scritto da: Daniela Pisciottano, il 21/02/2020.

(N.B. Tradurre questa intervista è stato interessante ma altrettanto lavorato. Sono intervenuta su alcuni elementi della sintassi che potevano sembrare ripetitivi, ho cercato di utilizzare sinonimi per alleggerire la traduzione e, infine, ho deciso di tradurre questa intervista perché unisce moda e sostenibilità)

Continua a leggere “Intervista alla stilista Larissa Reit dopo il successo alla Fashion Week di Londra”

Esempi di Transcreation: il buono, il brutto e il cattivo

Scritto da: Lucy Williams (The Translator’s Studio, titolo originale “Transcreation Examples: the Good, the Bad and the Ugly”), il 31/03/2020.

(N.B. Per la traduzione di questo articolo ho effettuato diverse ricerche, i cui risultati vi saranno mostrati durante la lettura dell’articolo. Si parla di slogan e di come questi vengono trasposti nelle culture di arrivo. Piuttosto interessante quindi lavorare ad un articolo come questo)

Continua a leggere “Esempi di Transcreation: il buono, il brutto e il cattivo”