Qual è la differenza tra traduzione e transcreation?

Scritto da: Gwenydd Jones, di “The Translator’ s Studio”. Titolo originale: “What’s the Difference Between Translation and Transcreation?”

(N.B. Questo articolo è stato realizzato tenendo in considerazione molti aspetti terminologici del testo di partenza. In particolare alcune espressioni idiomatiche, tra cui “to be put in a box”, “misconception” e “free hand”)

Continua a leggere “Qual è la differenza tra traduzione e transcreation?”

Latinafy: prodotti tipici argentini con spedizione in tutto il mondo!

Scritto da: Costanza.

(N.B. Conoscete i Realia? Parole intraducibili e proprie di una determinata cultura. In questa traduzione ne troviamo alcuni, come ad esempio “alfajores”, “yerbas”, “mate”, e molti altri. Non mi piace mai tradurre questi termini perché credo che perdano di significato)

Continua a leggere “Latinafy: prodotti tipici argentini con spedizione in tutto il mondo!”

Cotone

Scritto da: Irina Santroni, il 12/11/2020.

(N.B. Molto profondo come testo, per questo spero che vi piaccia. Mi piace molto sapere che testi così brevi, ma così intensi, possano arrivare ad un pubblico più ampio grazie alla traduzione)

Continua a leggere “Cotone”

Consigli di sicurezza per viaggiare da soli

Scritto da: Julia Rees, il 18/03/2021.

(N.B. Poche omissioni, e più di un adattamento. Molto particolare come traduzione, spesso però ho sostituito alcuni termini con quanti più sinonimi possibili, così da snellire il tutto e far risultare il testo più scorrevole)

Continua a leggere “Consigli di sicurezza per viaggiare da soli”